1日おきってどの日を指している?

雑学と心理学

△1日1回!押して応援おねがいします!△

前回までのあらすじ

シオンに1000万Gの借金があるアオイ。
1日おきに100万Gを返済すると約束しようとしたけど・・・
踏み倒す気まんまんなのがシオンにばれてしまった。どういうこと?

アオイ
アオイ

ちゃ・・・ちゃんと返すって・・・

シオン
シオン

目が泳いでいますね・・・

シオン
シオン

まさかアオイさんが白の女王と同じ手口を使ってくるとは思わなかったわ。

Twopence a week, and jam every other day.

シオン
シオン

この「every other day」にトリックが仕組まれているんですよ。

Twopence a week, and jam every other day.

かがみの国のアリスで、白の女王がアリスを雇おうと毎週2ペンスと1日おきにジャムを渡すと提案したお話。
「Twopence a week, and jam every other day.」は原文

every other day = 1日おき
という意味ですが・・・
every day = 毎日
other day = 先日
組み合わせると毎日先日ともとれるため、毎日その日が来ないととんちを利かせることができます。
日本語訳ではおもに、1日おきはその日を基準として考えると永遠に来ないと記されています。
1日おきという言葉は、今日と明日とではその指し示す日が異なります。

アオイ
アオイ

あうっ・・・あうっ・・・

シオン
シオン

ちゃんと返してくださいね。

シオン
シオン

しかし、言葉って難しいですよね・・・
ちょっとしたことで意味合いが大きく変わってきてしまいます。

カスミ
カスミ

ありますよね♪
よくつかわれるのは財産とかですね。

シオン
シオン

財産ですか・・・この黄金の花びら1000枚とか?

カスミ
カスミ

おお~!
これは売ったらすごい額になりそうですね。

シオン
シオン

はい♪

カスミ
カスミ

シオンさんのフレンドのヒナギクさんはとてもいいこですよね♪

シオン
シオン

いいこですし頼れる親友です♪

カスミ
カスミ

まさに親友は財産というやつですね♪

シオン
シオン

はい♪

カスミ
カスミ

じゃあ、ヒナギクさんを私に売ってくれないかしら?

シオン
シオン

なんてこと言うんですか!!

カスミ
カスミ

まぁ・・・怒りますよね・・・先ほどの黄金の花びらを売る話はノリノリだったのに。

シオン
シオン

ヒナギクさんは大切なフレンドなんです!!

カスミ
カスミ

そうですね♪
さて、ここで気をつけないといけないのは「財産」という共通の言葉が使われているのにその意味合いが全く異なっている点です。

シオン
シオン

!!

カスミ
カスミ

このような同じ言葉なのに意味合いが違ってしまうことで誤解が生じてしまうこともあります。
次回、そのへんのお話をしていきましょうか。

つづく

▽お帰りはこちらから♪▽

△1日1回!押して応援おねがいします!△

参考資料
  • 情報を正しく選択するための認知バイアス事典 著者:高橋昌一郎 情報文化研究所
  • 新訳 かがみの国のアリス 著者:ルイス・キャロル 訳者:河合祥一郎 角川つばさ文庫
タイトルとURLをコピーしました